اللغة الانكليزية English Language

فروقات بسيطة في اللغة الانكليزية ولكنها جوهرية


دقائق بسيطة في اللغة الانكليزية ولكنها جوهرية:

بعد دراسة للغة الانكليزية لأكثر من 14 عاماً منذ الابتدائية والمتوسطة والاعدادية والكلية التي كانت اغلب مناهجها باللغة الانكليزية ثم الدراسات العليا التي كل ما فيها باللغة الانكليزية، قدمنا الى امريكا معتقدين اننا نعرف كل شيء عن هذه اللغة العملاقة والمتشعبة خصوصاً وانني قد خضت امتحان الايلتس في العراق قبل السفر وحصلت على ستة ونصف من 9 وهي درجة تعتبر ممتازة ومقبولة في اغلب جامعات العالم ولكن ما ان وصلنا الى هنا حتى بدأنا نلاحظ الفروق التي كنا نعتقد انها جوهرية في اللغة الانكليزية كدراسين لها حين كنا في العراق ولكن اتضح ان لها معاني عميقة ولها اثر كبير في مهارات اللغة خصوصاً وانت تتحدث لأصحاب اللغة الاصليين واحببت اليوم ان اشارككم بعضاً مما تعلمت من هذه الفورقات عسى ان تكون مفيدة للجميع:

  • الفرق بين (hope) و (wish): طبعاً كلا هاتين الكلمتين تترجمان للعربية بمعنى بتمنى ان يأمل ونحن (على الاقل في دائرة معارفي ومن التقيت بهم في حياتي) نستخدمهما بشكل متبادل غير ابهين بالمعنى الدقيق لكل منهما والذي عرفته من احد مدرسي اللغة الانكليزية هنا ويتلخص بالتالي:

(hope): فعل تمني مع الاعتقاد بأمكانية حصول ما تتمنى.

(wish): فعل تمني مع عدم الاعتقاد بأن ما تتمناه قد يحصل (مستبعد الحصول).

ولذا فحين تقول لشخص اتمنى لك الشفاء فالعبارة الانسب هي (I hope you will get better soon) وليس (I wish you will get better soon).

  • الفرق بين (swim) و (take a shower): بصراحة لا اعرف ان كان الفرق بينهما غامضاً بالنسبة للكثيرين او لي فقط ولكن على الاقل في العراق نحن نقول (يسبح) حين يسبح في الحمام او في المسبح او في النهر (على الرغم ان الكثيرين يستخدمون كلمة يستحم ولكنها نادرة الاستخدام عندنا) ولذا كنت اشتبه كثيراً بين كلمة (swim) بمعنى يسبح في المسبح او النهر وبين كلمة (take a shower) بمعنى يستحم في الحمام.
  • كلمة (dear) بمعنى عزيزي تستخدم في اللغة العربية بشكل طبيعي كدلالة على العلاقة الاخوية او الوثيقة ولكنها في اللغة الانكليزية تعتبر اهانة للشخص ان تقول له عزيزي خصوصاً في المجال المهني او الاكاديمية وقد حذرني الكثير من الاساتذة والمدرسين من استخدامها فأحذروا منها في المراسلات الرسمية وحتى في الحياة العامة مع الاشخاص الرسميين J.
  • الفرق بين (see) و (watch): كلاهما بمعنى يرى او يشاهد ولكن الاولى لرؤية شيء ما (اي شيء) واما الثانية فخاصة بمشاهدة التلفاز او الشاشات بصورة عامة (شاشة سينما او تلفاز او غيرها) ولذا يجب الانتباه.
  • الفرق بين (will) و (shall): رسمياً وفي اللغة الانكليزية الرسمية فأن (shall) كفعل مساعد للمستقبل تأتي مع (I, We) فقط وال (will) تأتي مع اي ضمير او اسم اخر ولكن في الواقع الحياتي فأن الكثيرين يفضلون استخدام (will) مع كل الضمائر والاسماء حتى ال (I, we) ويقتصر استخدام (shall) على المخاطبات الرسمية او الافعال المستقبلية غير متوقعة الحدوث.
  • شكراً جزيلاً او شكراً كثيراً (Thanks a lot): من الطبيعي في اللغة العربية ان نستخدم كلمة شكراً جزيلاً او شكراً كثيراً للدلالة على الشكر الكثير ولكن في اللغة الانكليزية فأن كلمة (thank you) او كلمة (thanks) كافية تماماً وهم لا يستخدمون ال (thanks a lot) الا للتهكم والاستهزاء فمثلاً حين يطلب شخص ما من شخص اخر خدمة معينة ويعتذر الشخص الاخر عن انجاز الخدمة يقوم الاول بقول (Thanks a lot) بمعنى شكراً كثيراً على لا شيء! فيجب الانتباه.
  • الفرق بين (Study) و (learn) حيث نستخدمهما بشكل متبادل في اللغة العربية بمعني يدرس او يتعلم ولكن في الحقيقية كل منهما لها استخدامها المميز والخاص فال (Study) بمعنى يدرس تمثل الفعل الصحيح للتعبير عن حالة الدراسة واما (learn) فبمعنى يتعلم وهو يأتي كنتيجة لفعل الدراسة اي انه في الترتيب الزمني يأتي بعد الدراسة فنقول درس الطالب ليتعلم اشياء جديدة (The student studied to learn new things).
  • الفرق بين كلمة (home) و (house) في السابق كنا نستخدم كل منهما بشكل متشابه ونعتقد ان كل منهما تعني بيت وهي كذلك ولكن الفرق الرئيسي هي ان ال (Home) تستخدم للتعبير عن البيت الذي تسكنه او السكن المعنوي او الروحي واما ال (house) فيستخدم لوصف هيكل السكن اي البيت الغير مسكون او البيت بمعنى بناية ولذا فال (Home) اكثر تعبيراً عن السكن القريب من القلب والمشاعر واما ال (House) فهو بناء فقط ومن الطبيعي ان امثال هذه الفروقات الدقيقة لا يمكن التعرف عليها الا من مستخدمي اللغة الاصليين وبشكل مباشر وبعد السؤال والاستفسار.
  • الفرق بين (flesh) و (meat): فكلاهما تعني لحم ولكن الاولى تستخدم عادة لوصف لحم البشر والثانية لوصف اللحم القابل للأكل (لحم الحيوانات) فيجب التفريق.
  • الفرق بين (could, would, should) هذه الكلمات كلها افعال مساعدة ناقصة تدل على ماضي (can, will, shall) وهي تفيد الدلالة على المستقبل وقد قيل لنا سابقاً ان استخدام اي منها لا يشكل فرقاً كبيراً ولكن مع الممارسة والسؤال والاستفسار وجدنا ان:
  • (would) طلب مؤدب اكثر من البقية (would you like to join us?) هل تمانع بالانضمام الينا؟
  • (could) للدلالة على الاستطاعة او احتمالية القدرة (could you please help me?) بمعنى هل لديك القدرة على مساعدتي؟ وفيها نوع من التحدي ايضاً.
  • (should): وفيها نوع من الالزام بمعنى طلب فيه استعلاء واجبار نوعاً ما وكما في المثال: (you should come with us) انت يجب ان تأتي معنا.

اتمنى ان تكون هذه القائمة البسيطة مفيدة لدارسي اللغة الانكليزية والمهتمين بها ولمن يبحث عن المزيد من الكلمات ذات الترجمات المتقاربة والدلالات المختلفة فأنصحكم بزيارة الرابط التالي:

http://www.enhancemyvocabulary.com/similar-words.html

او الرابط التالي الذي يحتوي قائمة افضل من الموقع اعلاه:

http://goodenglish.org.sg/improve-your-english/common-english-mistakes/word-choice

تحياتي للجميع ودمتم سالمين.

4 thoughts on “فروقات بسيطة في اللغة الانكليزية ولكنها جوهرية

  1. شكرا جزيلا اخ مصطفى على هذه المعلومات والإيضاحات القيمة فعلا هناك فرق بين ما تعلمناه وأصبح دارج فيما بيننا وكذلك صيغة (ان تستخدم اي من هذه الكلمات ليست هناك مشكلة) وبين مستخدمي اللغة الأصليين أكرر شكري استاذ على هذه الإيضاحات متمنيا لك الموفقية والنجاح وارجوا ان ترفدنا بالمزيد من هذه المعلومات بخصوص اللغة الانكليزية تحياتي لك

    أعجبني

    1. الشكر لله اخي الكريم ونسال الله تعالى ان يمن علينا بتسهيل امور الدراسة ليتسنى لنا العمل على هذه الامور ونشر المزيد ان شاء الله
      تحياتي

      أعجبني

أضف تعليقاً

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

WordPress.com Logo

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   / تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   / تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   / تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   / تغيير )

Connecting to %s